Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 11:11

Context
NETBible

So I, the Lord, say this: 1  ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.

NIV ©

biblegateway Jer 11:11

Therefore this is what the LORD says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

NASB ©

biblegateway Jer 11:11

Therefore thus says the LORD, "Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.

NLT ©

biblegateway Jer 11:11

Therefore, says the LORD, I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.

MSG ©

biblegateway Jer 11:11

"Well, your God has something to say about this: Watch out! I'm about to visit doom on you, and no one will get out of it. You're going to cry for help but I won't listen.

BBE ©

SABDAweb Jer 11:11

So the Lord has said, I will send evil on them, which they will not be able to get away from; and they will send up a cry for help to me, but I will not give ear to them.

NRSV ©

bibleoremus Jer 11:11

Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.

NKJV ©

biblegateway Jer 11:11

Therefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.

[+] More English

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Behold, I will bring
<0935> (8688)
evil
<07451>
upon them, which they shall not be able
<03201> (8799)
to escape
<03318> (8800)_;
and though they shall cry
<02199> (8804)
unto me, I will not hearken
<08085> (8799)
unto them. {to escape: Heb. to go forth of}
NASB ©

biblegateway Jer 11:11

Therefore
<03651>
thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
I am bringing
<0935>
disaster
<07463>
on them which
<0834>
they will not be able
<03201>
to escape
<03318>
; though they will cry
<02199>
to Me, yet I will not listen
<08085>
to them.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epagw {V-PAI-1S} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
kaka
<2556
A-APN
ex
<1537
PREP
wn
<3739
R-GPM
ou
<3364
ADV
dunhsontai
<1410
V-FMI-3P
exelyein
<1831
V-AAN
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
kekraxontai
<2896
V-FMI-3P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eisakousomai
<1522
V-FMI-1S
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
So
<03541>
I, the Lord
<03068>
, say
<0559>
this: ‘I will soon bring
<0935>
disaster
<07451>
on
<0413>
them which
<0834>
they will not
<03808>
be able
<03201>
to escape
<03318>
! When they cry out
<02199>
to
<0413>
me for help, I will not
<03808>
listen
<08085>
to
<0413>
them.
HEBREW
Mhyla
<0413>
emsa
<08085>
alw
<03808>
yla
<0413>
wqezw
<02199>
hnmm
<04480>
taul
<03318>
wlkwy
<03201>
al
<03808>
rsa
<0834>
her
<07451>
Mhyla
<0413>
aybm
<0935>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (11:11)
<03651>

NETBible

So I, the Lord, say this: 1  ‘I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.

NET Notes

tn Heb “Therefore, thus, says the Lord.” The person has been shifted in the translation in accordance with the difference between Hebrew and English style.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA